La terminología de la informática e internet contiene multitud de términos tomados del léxico común del inglés cuya traducción al español puede resultar problemática. Términos como library, migration, card, board, storage, memory, a menudo transfieren parte de su significado general al vocabulario especializado, dando lugar a imprecisiones de tipo semántico. En esta obra se estudian tres de los fenómenos que causan dicha confusión: los calcos semánticos, la sinonimia y la polisemia. Se ofrece un análisis contextualizado de diferentes términos y se proponen soluciones alternativas a la traducción.